LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Deux sonnets pour voix haute avec accompagnement de harpe

Song Cycle by André Caplet (1879 - 1925)

1. Quand reverrai‑je, hélas!
 (Sung text)

Language: French (Français) 
 ... 

Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
Fumer la cheminée, et en quelle saison
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m'est une province, et beaucoup davantage ?

Text Authorship:

  • by Joachim du Bellay (1525 - c1560), no title, written 1558, appears in Les regrets, no. 31

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Barbara Miller) , "When will I see again, alas", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (E. Adelaide Hahn) , "Sonnet"

Researcher for this page: Barbara Miller

2. Doux fut le trait
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Doux fut le trait qu'Amour hors de sa trousse
Tira sur moi; doux fut l'acroissement
Que je receu dès le commencement,
Pris d'une fiebvre autant aigre que douce.

Doux est son ris et sa voix qui me pousse
L'esprit du corps plein de ravissement,
Quand il lui plaist sur son Lut doucement
Chanter mes vers animez de son pouce.

Telle douceur sa voix fait distiler,
Qu'on ne sçauroit, qui ne l'entend parler,
Sentir en l'ame une joye nouvelle.

Sans l'ouir, dis-je, Amour mesme enchanter,
Doucement rire, et doucement chanter,
Et moy mourir doucement auprès d'elle.

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, written 1552, appears in L'amour de Cassandre , no. 38

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Sweet was the arrow which Love drew from his bag", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 124
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris